2004-08-18 (Wed) [長年日記]
#1 翻訳:『We the Media』など
CreativeCommons本家のDan Gillmorインタビューを訳してみました。
上のインタビューで話題になっている、Dan Gillmorの新刊『We the Media』ですが、これについてもIntroductionの途中まで訳しています(以前から訳し始めていたのですが、少しだけ進めました)。
いやーしかし本一冊分の翻訳って大変ですね。私なんか、Introductionの途中で放り出しかけているくらいなので、根気が要ることだなと思います。
Dan GillmorはITビジネス系のジャーナリスト。『We the Media』は、インターネットとかウェブログが盛んになる世の中で、マスコミの今後の役割について示唆するという内容で、副題が Grassroots Journalism by the People, for the People ということで、これからは一般市民がますますジャーナリズムに参加するようになる、という話らしいです(らしい、というのは、上で訳した、Introductionの一部とDan Gillmorインタビューくらいしか読んでいないから)。
これらの翻訳をなんの断りもなく公開できるのは、『We the Media』やDan Gillmorインタビューがクリエイティブコモンズのライセンスで公開されているおかげなわけであります。
それから、最近のアメリカのドキュメンタリー映画についても、ちゃんとまとめようと思っております。これと『We the Media』翻訳(の一部)が、yomoyomoさんのYAMDAS更新履歴とWon't Get Fooled Again?からリンクされていたので、ほとんど放り出しかけだったのですが、やっぱりもうちょっとまとめようと思ったのでした。
シリコンバレーのジャーナリスト,ダン・ギルモアの新刊 We the Media についての情報をいくつか。
これは,CreativeCommons の帰属-非営利-同一条件許でライセンスされていて,ウェブ上で全文が公開されている。
日本語訳を yuco さんが Wiki で始めていて,ぼくも気が...


ツッコミ入りRSS
